Записи с темой: лингва британника (список заголовков)
13:06 

WABAGASA!
Вести с полей: я пыталась начать новую жизнь с понедельника и у меня это получилось неважно :lol:

Зато немного песенки попереводила, в этот раз под горячую руку попал Секрет.
Уже давно пробовала перевести "Ничего не исчезает", черновик валялся то ли с июня, то ли с июля, но тогда дело не пошло, а потом вечером 1 января он дописался сам собой. С "Приветом" ещё тупее — мыслям перевести это на английский уже года эдак три :alles: но я думала "нет, это не передать английскими словами, это вообще невозможно перевести, даже при всём желании". А потом я просто села и написала перевод за один вечер с перерывом на чай. мда, моё вдохновение — куртизанка.

Немного расширила свой кругозор пока переводила. Тимбукту — реальный топоним и при этом никакая не бухта :gigi:

Nothing ever falls to nowhere


Hello

@темы: Косплей тыжпереводчика, Лингва британника, До, ре, ми, фасоль, горох, бобы

01:05 

our good hope

WABAGASA!
Писала этот русско-английский перевод ещё осенью, он появился внезапно и на одном дыхании. Думаю, что в Новый год ещё разок вспомнить эту песню будет очень даже к месту.

Сегодня я снова порвала ваши ленты, да :lol:



Our good hope

Light of an unknown star is bright
And again we’re torn away from home
For the distant cities to divide
With the runway lights of airport.
Clouds, scattered showers and the fog
Met by cool breeze of the morning dawn.
Here on the start of unknown road
Our storylines are twisted like a knot.

читать дальше

@темы: Новый год, Лингва британника, До, ре, ми, фасоль, горох, бобы, Косплей тыжпереводчика

15:03 

извинитеяопять

WABAGASA!
Я очень давно думала попытаться эквиритмично перевести эту песню на русский, но очень боялась покушаться на крипотно-мечтательную лирику Алекса Тёрнера, да ещё и в самых-самых любимых песнях с кучей-кучей самых разных образов, огромные количества которых офигенно вмещаются в строчки из коротких английских слов и не влезают в строчки из длинных русских; она для меня — практически святое. А потом буквально за один вечер внезапно написалось вот это нечто, и вроде даже вполне смотрибельно получилось. но всё равно не так круто, как у Тёрнера.

Хотела загрузить вариант с проставленными ударениями, но в итоге шрифт превратился в какую-то печаль. :facepalm: Придётся без них, но этот вариант куда тяжелее воспринимать.

А ещё я таки сподобилась скинуть все свои попытки в перевод в одно место, welcome если не боитесь :alles:



Руки Ювелира

Так зловеще завершён маскарад,
Глупым ласкам его вновь ты не рад.
Давай же, милый,
Навстречу неприятностям, вперёд.

Ты думал, радость от волненья в зазеркалье ушла,
Но логика гипноза вновь к себе повлекла.
Чудом безликим
Фантазия твой разум украдёт.

И ты один виновен в том,
Что из карт разрушен дом.
С ума сойти ты не желал,
Но волчья стая — не твой клан.

Ты камнем падал вниз —
Не лучше ль ювелира за руку держать?
Пионеров строй ушёл на дно.

В лунном свете всё, что знал, он тебе донесёт,
Средь ухмылок снежных мыльных пузырей он проведёт
И сам растает,
Тебя бросив ночью за бортом тонуть.

Неизбежностью ты загнан в тупик, милый друг.
Голос дел прошлых в сердце нож вонзит вдруг,
Став убийцею улыбок,
Едва ты вник в творящегося суть.

И ты один виновен в том,
Что из карт разрушен дом.
С ума сойти ты не желал,
Но волчья стая — не твой клан.

Ты камнем падал вниз —
Не лучше ль ювелира за руку держать?
Пионеров строй ушёл на дно.

Коль есть чего рассказать мне,
Я слушаю,
В толк взять готов.

За нами не наблюдают,
Я здесь, я жду
Волнующих слов.

Коль хочешь ты преподать мне
Большой урок —
Прямо скажи.

Одной лишь крайней детали
Не достаёт
Мозаике души.

@темы: До, ре, ми, фасоль, горох, бобы, Лингва британника, Косплей тыжпереводчика, Арктики

16:33 

beast of the jig

WABAGASA!
Снова попытка переводить Мельницу :alles: у меня что-то как зима, так какое-то мельничное обострение.
Вбрасывала свой перевод Списка кораблей в мельничное сообщество, ВНЕЗАПНО словила там позитивный фидбэк, и этот фидбэк прямо дал пинка под зад, чтобы довести до ума кое-что из давно начатого, но не доделанного.

Очень давно хотела перевести Беса джиги, ибо очень уж люблю песню, но чорт, как же сложно это оказалось. :uzhos: если мне взбредёт в голову переводить нечто в такой же степени сумасшедшее, то придите и остановите меня :facepalm:
Сделала с проставленными ударениями, потому что под конец в них запуталась даже я.
Для незнакомых с оригиналом — тынц.



...И этот перевод тоже нашёл приключений на свою задницу. Я его, как и предыдущий, кинула на свой страх и риск в мельничное сообщество и спустя какое-то время словила ЭТО:
читать дальше
Если что — это админ официального мельничного сообщества, который периодически показывает Хелависе деятельность фанатов. Немного обалдела от формулировки, потому что по ней кажется, что и этот перевод Хелависа увидела, и уже второй день осознать это пытаюсь. как вот теперь спокойно жить, зная этот факт :crzdrink:

@темы: Косплей тыжпереводчика, Лингва британника, До, ре, ми, фасоль, горох, бобы

15:48 

catalogue of ships

WABAGASA!
У меня тут недавно случилось вдохновение, и я попыталась эквиритмично перевести мельничный Список кораблей на английский. Вышло не так идеально, как могло бы, но на большее я пока не способна. У меня были и другие попытки переводить Мельницу, но до завершения ни одна не дожила :alles:
Если кто не знает/не помнит оригинал, то вот.



Потом просто так закинула этот перевод во вконтактовский фан-клуб, вдруг кому понравится. И там одна прекрасная девушка попробовала спеть мой перевод, я послушала и прямо АААААА :heart: я и не думала, что он так круто на мелодию ляжет :crzfan:
Советую сходить сюда и послушать, и лайкнуть не забыть, ИБО ИБО.

@темы: Косплей тыжпереводчика, До, ре, ми, фасоль, горох, бобы, Лингва британника

22:51 

WABAGASA!


Какой должна быть жизнь

Наконец позади
Приключенья мои,
Но тебя мне, увы, больше не видать.
И вот я здесь,
В краю странных чудес.
Что делать? Куда мне бежать?

Один об одном,
В городе я чужом,
Хотя чужой здесь — лишь один я.
Удивляет,
Поражает:
Ведь не такой жизнь быть должна?

И даже дня не прошло
С отбытия моего,
И куда я попал — я не знаю.
Всё, что помнил давно,
Разрушено, снесено.
Оно всё ещё здесь — под ногами.

Милый город родной,
Что же стало с тобой?
Мною овладел стыд.
Удивляет,
Поражает:
Ведь не такой должна жизнь быть?

«Чего теперь страдать?»
Мне люди твердят.
«Слезами делу не помочь.
Ты этот выбор сделал сам — теперь шагай
Вперёд, мой друг, навстречу чудесам.»

Удивляет,
Поражает:
Ведь не такой жизнь быть должна?

Всё ещё я шатаюсь
По невнятным районам,
Где люди вслух не говорят.
Цветы в целлофане,
Башни кости слоновой…
Хочу я в восьмидесятые опять.

Вот убраться б назад,
Вновь увидеть твой взгляд,
Осознав, как ты мне важна.
Ведь я понял,
Да, я понял:
Совсем другой жизнь быть должна.

Ведь я понял,
Да, я понял, понял, понял:
Совсем другой жизнь быть должна.


У меня впервые получилось более-менее адекватно перевести песню литературно + она в некотором плане очень мне актуальна сейчас.
А фоточки — из Японии, шестилетней давности.

@темы: На ночь глядя, Лингва британника, Косплей тыжпереводчика, До, ре, ми, фасоль, горох, бобы

21:17 

WABAGASA!
Плоттвист: учитель, который младше всех студентов в группе.
И учитель в этом предложении — я.
Как же я дошла до жизни такой :lol:

Если чуть подробнее: каким-то непостижимым образом вышло так, что я теперь веду ещё и корпоративный английский. На занятия приходят группы взрослых дядей и тёть, и я, маленькая девочка в кроссовках и джинсе, рассказываю им о фантастических временах английского языка и местах их употребления. :alles:
Иногда так странно осознавать то, что я младше всех учеников, но они в то же время слушают меня, задают какие-то вопросы и спрашивают, что можно посмотреть или почитать дополнительно. И так необычно ощущать себя крутым профессионалом, потому что я вроде сама вчерашний бакалаврик и вообще. К тому же, центр, на базе которого я преподаю, предложил мне все эти штуки вообще почти без разговоров, потому что они во мне внезапно уверены. о_О

В общем да, круто, когда на работе тебя ценят. Вот только я уже не помню, когда в последний раз спала по-человечески.

@темы: Лингва британника, Работа

15:36 

all your base are belong to us (c)

WABAGASA!
Наверняка многие знают, что в Гуглопереводчике можно абсолютно свободно, без всякой регистрации и смс пооценивать качество переводов некоторых фраз — тебе предложат несколько вариантов, и твоя задача состоит в том, чтобы тыкнуть галочку у хороших переводов и крестик у плохих или вообще у всех крестик, если абсолютно всё тлен. Так вот, я стала этим помышлять иногда — пока только с русским и английским, так как других языков пока не знаю на достаточном уровне. И каждый раз ловлю там первосортный трэш :alles:

За несколько заходов у меня накопилось уже достаточно много всяких смешнявок. Какие-то из этих приколов я уже показывала друзьям, какие-то постила в Твиттер, но, как мне думается, большого и красивого поста в Дайри оно тоже достойно.

Итак, ПОГНАЛИ.

Ломай меня, шутка, ломай меня полностью.


На это я посмотрела с лицом лица.


И такое бывает.


читать дальше

@темы: Шутки юмора, Лингва британника, Всё, что вы желали знать о Google, но боялись спросить, лингвистические тараканы

00:37 

WABAGASA!
А на самом деле мне стыдно, что я училась в языковой школе, закончила ин-яз, сейчас учусь на ин-язе в магистратуре, преподаю английский, а практики с носителями английского языка у меня нет вообще и знакомых/друзей-иностранцев тоже за столько лет ни одного не появилось.
Где вы их вообще находите?

@темы: Лингва британника, На ночь глядя

14:09 

Записки йуного учителя (3)

WABAGASA!
Наверняка мои читатели знают, что я по жизни не только рисую, выдумываю инопланетные миры, читаю, слушаю британских рокеров, шипперю бромансы и мультики смотрю. По совместительству я ещё и тыжучитель, а именно – учитель английского языка. Правда, пока только начинающий (и в основном репетиторствующий), но уже сейчас делающий какие-никакие маленькие открытия. Собственно, хочу время от времени делиться различными методическими находками.

Находка третья.

"О ВЫКИНУТЫХ СТОЛАХ И ПОТЕРЯННЫХ КЛЮЧАХ"


Этот пост на самом деле посвящён всего одной конкретной теме, которая много у кого западает. Я сама долго не знала, как её нормально объяснять — я разницу двух вещей, про которые сейчас расскажу, просто интуитивно и по ситуации чувствую и употребляю эти конструкции чисто по внутренним ощущениям. Научить так же "ощущать" других людей сложно, но внезапно и это стало получаться.

А расскажу я сейчас про разницу в употреблении Past Simple и Present Perfect. Многие изучающие английский не понимают их разницы (я сама в школе не до конца её понимала, начала её понимать только по контекстам), так как на русский и то, и другое переводится прошедшим временем. Меня на работе многие ученики (в основном взрослые) спрашивали, почему же одно из них прошедшее, а второе вдруг настоящее. "Может, хоть вы нам пробел в знаниях устраните?"
Я много с какими учебниками дело имела и, честно говоря, ещё ни в одном не находила максимально понятного объяснения "для чайников" — только в одном была более-менее хорошая схемка, но даже её приходилось переводить с непонятного на человеческий. Но потом решение пришло само, сочинённое с ходу, но после него все всё внезапно понимали. Так что, наверное, не такую уж и ерунду я сочинила...

В общем, есть у вас абстрактный друг, который однажды взял и выкинул стол в окно :alles:. Что вы про него скажете? "Он выкинул стол в окно". Просто констатация факта о событии из прошлого — нам важно именно выкидывание стола и то, что оно случилось. И скажем мы это при помощи простого прошедшего времени Past Simple, так как за обычную констатацию фактов отвечает именно оно. He threw his table out of the window.

А теперь поменяем ситуацию: "Он выкинул в окно уже четыре стола". Вот ведь озорник. Это уже не просто констатация факта выкидывания стола из окна. В этом случае нам важно то, что он эти столы выкидывает систематически: уже четвёртый вон выбросил, и наверняка скоро та же участь постигнет ещё и пятый. И чтобы подчеркнуть важность результата, имеющегося на данный момент — что у нашего друга уже четыре стола потрачены — мы употребим Present Perfect, так как оно описывает как раз те действия, результат которых сейчас имеет значение (а так же именно оно, как правило, идёт в сопровождении слов "уже", "ещё не" и "только что"). He has thrown four tables out of the window already. What an idiot.

Точно так же можно описать любые вещи схожего типа. This writer published a book — просто факт того, что кто-то книгу написал и опубликовал, а вот This author has published five books — это факт результата, что он опубликовал уже пять книг, и мало того — он ещё жив и продолжает писать, так что, возможно, скоро ещё и шестая в продаже появится (если бы этот чувак уже умер, то был бы уже Past Simple). И вся вот эта инфа помещается в одной короткой фразе. Ещё одна причина из списка, почему я обожаю английский язык.

Но есть более сложные случаи. Например, в зависимости от конкретного смысла и ситуации фразу "Я потерял ключ" можно сказать двумя способами. I lost my key — это просто факт, что я посеял где-то ключ; а вот I have lost my key уже подчёркивает то, что я потерял ключ и в итоге сейчас не могу попасть в собственный дом, так как у меня нет ключа. Иными словами, результат потери ключа конкретно сейчас важен, а потому мы и пустим в ход Present Perfect.

Объяснение проверено опытным путём и показало эффективность. :vv:

Вопрос: Интересно?
1. Да 
19  (100%)
Всего: 19

@темы: Работа, Лингва британника, Записки йуного учителя

22:08 

WABAGASA!
Что я вынесла из сегодняшнего дня: я говорю по-английский с северным акцентом. Друзья-иностранцы послушали меня и сказали, ага.
Дофанателась, блин, от Arctic Monkeys :alles::lol: спасибо Алексу Тёрнеру за то, что я находясь в России научилась имитировать шеффилдское наречие.

@темы: На ночь глядя, Лингва британника, Арктики

17:59 

WABAGASA!
Люди:
-Английский язык слишком простой.
-Английский слишком блёклый и невыразительный.
-В английском нет синонимов.
-В английском хреновое словообразование.
-В английском нет склонений и спряжений.
-Английский не может быть красивым и поэтичным.
-На английском не написать хороших и ярких книг.
-В английском слишком много правил.
-В английском нет свободного порядка слов.
-Английский язык пустой, сухой и бездушный.

А мне хотелось бы вежливо попросить этих людей заткнуться. Английский прекрасен. Английский не сух и не бездушен, в нём имеется масса средств выразительности и способов выразить тончайшие смысловые оттенки.
А чтобы это понять, нужно сделать одно — ПЕРЕСТАТЬ СРАВНИВАТЬ АНГЛИЙСКИЙ СО СВОИМИ РОДНЫМИ ЯЗЫКАМИ.

Спасибо, я прооралась.

@темы: Лингва британника

URL
14:42 

Записки йуного учителя (2)

WABAGASA!
Наверняка мои читатели знают, что я по жизни не только рисую, выдумываю инопланетные миры, читаю, слушаю британских рокеров, шипперю бромансы и мультики смотрю. По совместительству я ещё и тыжучитель, а именно – учитель английского языка. Правда, пока только начинающий (и в основном репетиторствующий), но уже сейчас делающий какие-никакие маленькие открытия. Собственно, хочу начать время от времени делиться различными методическими находками.

Находка вторая.

"GARFIELD SAID HE HATED MONDAYS"


Это будет вторая записка о нескучных материалах, которые можно использовать на уроках.

Главная задача любого тыжучителя иностранного языка – заинтересовать учеников, убедить в том, что английский язык им нужен, а главное – работать с теми материалами, которые наверняка не останутся у детишек незамеченными. Решение этой проблемы я нашла около года назад, когда составляла подборку заданий по переводу прямой речи в косвенную. Я искала что-то, что понравилось бы возрастной группе, с которой тогда работала — ученикам 6 класса, что позволило бы им отнестись к теме с интересом, но ничего интересного не находилось. Потом я, листая ленту Вконтакте, увидела в каком-то паблике картинку с котом Гарфилдом. И в этот момент я сразу придумала, что мы будем делать на занятиях – будем заниматься по комиксам про Гарфилда! А что, почему нет. Какая, в сущности, разница, как учить язык?

Многие смотрели в детстве мультики про Гарфилда, многие его знают, а кроме этого дети без всяких сомнений отреагируют на комикс (тем более на популярный и точно многим знакомый) ярче и с большим интересом, чем на задания в стиле drills. Уровень языка в подобранных мной комиксах соответствовал уровню знаний моих учеников, только разве что с разбором и переводом некоторых отдельных слов и моментов.

Задания по комиксу можно составить любые. Моим первым заданием был перевод реплик героев в кадрах комиксов из прямой речи в косвенную. Можно это делать как в устной форме, так и в письменной с последующей проверкой. Мы половину задания делали устно, вторую половину индивидуально с последующим обсуждением. Моё второе задание носило "наоборотный" характер: я дала кадры комикса, под которыми подписала реплики героев в косвенной речи. Задача заключалась в переводе из косвенной речи обратно в прямую. Задание выполнялось аналогично первому – первую часть мы сделали вместе, вторая часть носила характер самостоятельной работы.

Комиксы хорошо пойдут не только в теме о прямой и косвенной речи. При желании можно их использовать в какой угодно теме. Например, недавно мы с ученицей на репетиторских уроках разбирали конструкцию "be going to" в значении планов или ближайшего очевидного будущего. И в этот раз Гарфилд снова меня выручил. Я сделала подборку комиксов с Гарфилдом, и в этот раз мы обсуждали то, что герои в кадрах собираются сделать, "what are they going to do?". Данное задание подойдёт и для классной работы. Можно сделать его выполнение устным, можно дать задание как письменное, можно попросить учеников обсудить комиксы в парах, составить диалоги. Можно даже включить в проверочную работу. Опять же, полная свобода творчества :)

Вопрос: Интересно?
1. Да 
24  (100%)
Всего: 24

@темы: Работа, Лингва британника, Записки йуного учителя

16:51 

Записки йуного учителя (1)

WABAGASA!
Наверняка мои читатели знают, что я по жизни не только рисую, выдумываю инопланетные миры, читаю, слушаю британских рокеров, шипперю бромансы и мультики смотрю. По совместительству я ещё и тыжучитель, а именно – учитель английского языка. Правда, пока только начинающий (и в основном репетиторствующий), но уже сейчас делающий какие-никакие маленькие открытия. Собственно, хочу начать время от времени делиться различными методическими находками.

Находка первая.

"HAVE YOU EVER...?"


Недавно я в очередной раз столкнулась с планированием занятий по времени Present Perfect и обсуждению жизненного опыта (Have you ever...) с учениками средней школы (7 класс). Не очень люблю эту тему, так как по ней в учебниках не так много интересных заданий, почти всё очень скучное и однотипное. Пришлось очень сильно поломать голову, чтобы сделать уроки интереснее. От однотипных заданий устают не только ученики, но и я как учитель тоже устала.

Один из придуманных мной выходов – игра "Я никогда не" (Never have I ever) на английском языке. Да, та самая, в которую мы часто играем или когда-то играли с друзьями и которую нередко можно увидеть в фильмах. Это, на мой взгляд, идеальный способ совместить для учеников приятное с полезным, так как это одновременно и практика говорения, и применение времени Present Perfect в речи, и весёлая игра, и развитие умения слушать друг друга. Успех гарантирован. :)

Ещё один хороший способ сделать занятия по теме Present Perfect интересными – так называемый bucket list, список самых важных дел в жизни. Для начала стоит познакомить учеников с таким явлением, спросить, знают ли они про такие. Затем можно показать ученикам уже готовые списки, сделанные различными людьми, и обсудить с ними, что эти люди уже сделали и чего не сделали, а затем уже и про самих учеников поговорить, что из этих списков делали они, включили бы они подобные дела в свой bucket list и так далее. Сюда же можно подключить использование конструкций Present Perfect со словами yet и already.

Затем можно попросить учеников составить свои собственные bucket lists (например, дать им это задание на дом для последующей работы в классе). Не обязательно делать их длинными, 10 пунктов вполне хватит. После этого возможны разные форматы работы в классе. Это может быть устное выступление перед классом, презентация своего списка важных дел с рассказом о том, что из этого списка ты уже сделал и чего ещё не сделал. Этот рассказ и будет тренировкой в употреблении Present perfect в контексте описание жизненного опыта. Можно предложить ученикам обменяться bucket list’ами и рассказать уже про список важных дел своего товарища. Можно попросить учеников составить списки дел, не отмечая уже выполненных пунктов, а затем предложить ученикам обменяться списками в парах и предложить им позадавать друг другу вопросы "Have you ever…?" основываясь на делах из списка и выяснить, какие пункты списка их товарищ уже выполнил, а какие ещё только впереди. Вариантов работы с этими списками может быть много.

Надеюсь в будущем найти другие не самые обычные способы проведения занятий по Present Perfect, но пока что на вооружении только эти.

Если вам интересно и вы хотите в будущем послушать ещё моих рассказов, то прошу отметиться в голосовалке :3

Вопрос: Интересно?
1. Да 
35  (100%)
Всего: 35

@темы: Записки йуного учителя, Лингва британника, Работа

13:53 

WABAGASA!
Нашла в интернетах потрясающе мимимишную сказочку о том, что все мы кому-то важны :heart: поняла, что подобным нужно делиться.
Но на буржуйском тут понимают не все, так что разрешите представить вам мои потуги в перевод, лол.

Название: Пир для Солнца
Автор: aenjgeal
Оригинал: www.quotev.com/story/6591923/Feast-for-the-Sun/
Перевод: Makoyana

Солнце прожило уже довольно много лет. Тем не менее, оно было очень несчастно. Оно не чувствовало себя красивым и уж тем более кому-то нужным.
-Что за жалкое оправдание для звезды вроде меня? — ныло оно — Мне не сравниться с другими звёздами в яркости, да и в размере определённо тоже. Я старею. Пройдёт совсем немного времени, и я либо умру и потом, навек забытое, исчезну в небытие, либо превращусь в чудовище, которое в яростной злости от своей судьбы будет пожирать свет и планеты, принадлежащие другим звёздам. А ещё у меня вся поверхность в холодных пятнах. И у меня всего одна живая планета, остальные я такими сделать не в силах. Я просто безнадёжно и ничтожно...
читать дальше

@темы: Лингва британника, Кррррасота!!!, Косплей тыжпереводчика, Интернет

21:57 

WABAGASA!
У одной моей ученицы сестра учится, как и я, на лингвистике. И она рассказала, что ей на экзамене попался перевод текста про то, как слово fish с лингвистической точки зрения можно заменить словом ghoti. И что у неё даже после сеанса Гугла сломался мозг.

Мне стало интересно, и я тоже полезла в Гугл.

И теперь моя жизнь никогда не станет прежней :crzdrink: Мой мозг тоже сломался.
Сами полюбуйтесь. Это в высшей мере укуренно, но занятно.


@темы: Интернет, Лингва британника

19:59 

lock Доступ к записи ограничен

WABAGASA!
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:41 

WABAGASA!
Через несколько лет ЕГЭ по английскому станет обязательным для всех и в нём совершенно точно будет устная часть.
Сейчас понимаю, что нашему поколению очень сильно повезло :alles: А вот нынешним шестиклашкам придётся только посочувствовать...

@темы: Мысли вслух, Лингва британника

17:31 

я просто оставлю это здесь...

WABAGASA!
Эта версия озвучки Смешариков на английский в такой степени ОХРЕНЕНСКАЯ, что я просто АААААААААААААА :crzfan: Моих восторгов просто словами не передать, это прекрасно :heart:
Именно эта, которая Кикорики. Американские Гоу-гоу-рики не вставляют вообще.

Оставлю тут свою любимую серию (любимая серия в офигенной озвучке, да ещё и песню круто перевели = КОМБО :crazylove: ), остальное можно на канале посмотреть.


@темы: Смешарики, Лингва британника, Кррррасота!!!, Фандомное

15:31 

WABAGASA!
Я в Твиттере подписана на несколько жЫзненных бложиков. Не знаю, но мне они нравятся куда больше подобных страничек Вконтаче и других местах. По содержанию всё то же самое, а читать приятнее. Может просто потому, что они американские и вследствие этого они полны англоязычного юмора %) А может американцы просто это как-то иначе подают. Не знаю, от этих жызненных бложиков так и прёт позитивом, в то время как наши жызненные паблики в основном вызывают один лишь фэйспалм.

Но в них часто попадаются такие вещи, мимо которых я просто не могу пройти и всё ретвичу к себе х)

Немного тамошних щюточек с моим кривым переводом на русский язык (и местами на русские реалии) для не знающих лингву-британнику.


Уровни моей дружбы с людьми:
1) сарказм
2) оскорбления
3) неуместные туалетные шутки


Что мы проходим в школе: 2 + 2 = 4
Что нам задают на дом: 2 + 4 + 2 = 8
Что нам дают решить на экзамене: У Вани было 4 яблока, его поезд пришёл раньше на 7 минут. Вычислите массу Солнца.


Ещё не повзрослел: именно так скучные люди описывают весёлых.

читать дальше

@темы: Я не я и лошадь не моя, Шутки юмора, Похождения в Твиттере, Маразм, Лингва британника

Пакет с иллюминатами

главная