16:07

WABAGASA!
Наконец я узнала, как называется это явление, когда позорится кто-то из друзей или герой мультика или фильма ведёт себя как идиот, но сквозь землю провалиться хочется при этом мне :lol:
буду теперь во всех таких ситуациях говорить "у меня от тебя мюётяхяпея".

28.06.2017 в 15:02
Пишет  Madwit:

Я только что употребила выражение "финский стыд" и вдруг решила погуглить, почему он финский.
Не разочаровали!

Myötähäpeä (мюётяхяпея) — когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

как вы можете догадаться, у меня сегодня не очень-то много работы :lol:

URL записи

@темы: Шутки юмора, лингвистические тараканы, Маразм, Я не я и лошадь не моя

Комментарии
28.06.2017 в 16:16

Разве нужен повод для добра?
забавно, я это знала как "испанский стыд" х)
28.06.2017 в 19:43

Ich bin ein Freund
Аналогично *Earth, всегда считал, что это называется "испанский стыд" о_О
О финском впервые слышу, а первое как-то на слуху.
28.06.2017 в 19:47

Ich bin ein Freund
Гугл подсказал, что "испанский стыд" пошёл от английского Spanish shame, а тот, в свою очередь, от испанского "vergüenza ajena" (можно перевести как «стыд за другого»).
В то время, как "myötähäpeä" переаодится как "общий стыд".
Так что, да, оба выражения имеют право на существование и, в принципе, если не придираться, имеют одно значение.
06.07.2017 в 22:05

А ещё же есть английское secondhand embarrassment :gigi:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии